рефераты по менеджменту

PR-управление коммуникацией в конфликте (методологические основы)

Страница
4

Что же из этого следует? — следует ждать

Итак, заимствованный термин public relations и его сокращение PR в русском языке могут иметь тенденцию к приобретению независимых наборов грамматических характеристик, что вполне допустимо по законам русского языка (ср.: высшее учебное заведение — средний род и вуз — мужской род). Аббревиатура PR при переходе в русский язык становится существительным единственного числа мужского рода, что соответствует устойчивой тенденции русского языка, мотивируемой факторами фонетического порядка. При освоении полного термина public relations в русском языке сталкиваются две несовместимые тенденции, одна из которых мотивирована фонетической аналогией, другая — фактором «морфологической прозрачности» показателя множественного числа «s». Поскольку здесь представлен уникальный случай лингвистического противоречия, будет разумным не употреблять этот полный термин в контекстах, где необходимо обозначить его число. Возможно, и в русском языке он со временем будет устойчиво восприниматься как существительное единственного числа (как это уже произошло с этим термином в английском).

[1] Музыкант В.Л. Теория и практика современной рекламы. — М, 1998.

[2] Калманов В. Специалисты по идеологическим войнам //Профиль. №16,1998.

[3] Арнольд Н. Тринадцатый нож в спину российской рекламе и паблик рилейшнз. — М., 1997.

[4] Чумиков А.Н. Связи с общественностью. — М., 2000; Почепцов Г.Г. Паблик рилейшнз для профессионалов. — М., К., 1999; Блажнов Е.Л. Паблик рилейшнз — Public relations: Приглашение в мир цивилизованных рыночных и общественных отношений Учеб. пособие для деловых людей. — М., 1994.

Перейти на страницу номер:
 1  2  3  4 

© 2010-2024 рефераты по менеджменту